Nehemiah 4:1

LXX_WH(i)
    1 G2532 CONJ [3:33] και G1096 V-AMI-3S εγενετο G2259 ADV ηνικα G191 V-AAI-3S ηκουσεν   N-PRI σαναβαλλατ G3754 CONJ οτι G1473 P-NP ημεις G3618 V-PAI-1P οικοδομουμεν G3588 T-ASN το G5038 N-ASN τειχος G2532 CONJ και G4190 A-NSN πονηρον G1510 V-IAI-3S ην G846 D-DSM αυτω G2532 CONJ και G3710 V-API-3S ωργισθη G1909 PREP επι G4183 A-ASN πολυ G2532 CONJ και   V-IAI-3S εξεγελα G1909 PREP επι G3588 T-DPM τοις G2453 N-DPM ιουδαιοις
HOT(i) 1 (3:33) ויהי כאשׁר שׁמע סנבלט כי אנחנו בונים את החומה ויחר לו ויכעס הרבה וילעג על היהודים׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H1961 ויהי But it came to pass, H834 כאשׁר that when H8085 שׁמע heard H5571 סנבלט Sanballat H3588 כי that H587 אנחנו we H1129 בונים built H853 את   H2346 החומה the wall, H2734 ויחר he was wroth, H3707 לו ויכעס and took great indignation, H7235 הרבה and took great indignation, H3932 וילעג and mocked H5921 על and mocked H3064 היהודים׃ the Jews.
Vulgate(i) 1 factum est autem cum audisset Sanaballat quod aedificaremus murum iratus est valde et motus nimis subsannavit Iudaeos
Clementine_Vulgate(i) 1 Factum est autem, cum audisset Sanaballat quod ædificaremus murum, iratus est valde: et motus nimis subsannavit Judæos,
Wycliffe(i) 1 Forsothe it was doon, whanne Sanaballath hadde herd, that we bildiden the wal, he was ful wrooth, and he was stirid greetli, and scornede the Jewis.
Coverdale(i) 1 Bvt whan Saneballat herde that we builded ye wall, he was wroth, & toke greate indignacio & mocked ye Iewes
MSTC(i) 1 But when Sanballat heard that we builded the wall, he was wroth and took great indignation and mocked the Jews
Matthew(i) 1 But when Sanabalat heard that we buylded the wall, he was wroth, and toke great indignacion and mocked the Iewes,
Great(i) 1 But when Sanabalat heard that we buylded the wall, he was wroth in hym selfe, and toke greate indignacion, & mocked the Iewes,
Geneva(i) 1 But when Sanballat heard that we builded the wall, then was he wroth and sore grieued, and mocked the Iewes,
Bishops(i) 1 But when Sanaballat hearde that we buylded the wall, he was wroth in him selfe, and toke great indignation, and mocked the Iewes
DouayRheims(i) 1 And it came to pass, that when Sanaballat heard that we were building the wall he was angry: and being moved exceedingly he scoffed at the Jews.
KJV(i) 1 But it came to pass, that when Sanballat heard that we builded the wall, he was wroth, and took great indignation, and mocked the Jews.
KJV_Cambridge(i) 1 But it came to pass, that when Sanballat heard that we builded the wall, he was wroth, and took great indignation, and mocked the Jews.
Thomson(i) 1 Now when Sanaballat heard that we were building the wall it appeared evil to him and he was much incensed, and railed against the Jews,
Webster(i) 1 But it came to pass that when Sanballat heard that we were building the wall, he was wroth, and took great indignation, and mocked the Jews.
Brenton(i) 1 Now it came to pass, when Sanaballat heard that we were building the wall, that it was grievous to him, and he was very angry, and railed against the Jews.
Brenton_Greek(i) 1 Καὶ ἐγένετο ἡνίκα ἤκουσε Σαναβαλλὰτ, ὅτι ἡμεῖς οἰκοδομοῦμεν τὸ τεῖχος, καὶ πονηρὸν αὐτῷ ἐφάνη, καὶ ὠργίσθη ἐπὶ πολὺ, καὶ ἐξεγέλα ἐπὶ τοῖς Ἰουδαίοις.
Leeser(i) 1 (3:33) And it came to pass, when Sanballat heard that we were building the wall, that it displeased him, and he became very angry, and he mocked at the Jews.
YLT(i) 1 And it cometh to pass, when Sanballat hath heard that we are building the wall, that it is displeasing to him, and he is very angry and mocketh at the Jews,
JuliaSmith(i) 1 And it will be that when Sanballat heard that we are building the wall, and it will kindle to him, and he will be greatly angry, and he will mock against the Jews.
Darby(i) 1 And it came to pass that when Sanballat heard that we built the wall, he was angry and very indignant, and mocked the Jews.
ERV(i) 1 But it came to pass that, when Sanballat heard that we builded the wall, he was wroth, and took great indignation, and mocked the Jews.
ASV(i) 1 But it came to pass that, when Sanballat heard that we were building the wall, he was wroth, and took great indignation, and mocked the Jews.
JPS_ASV_Byz(i) 1 (3:33) But it came to pass that, when Sanballat heard that we builded the wall, he was wroth, and took great indignation, and mocked the Jews.
Rotherham(i) 1 But it came to pass, when Sanballat heard that we were building the wall, it angered him, and he was greatly displeased,––and mocked the Jews;
CLV(i) 1 And it comes to pass, when Sanballat has heard that we are building the wall, that it is displeasing to him, and he is very angry and mocks at the Jews,
BBE(i) 1 Now, Sanballat, hearing that we were building the wall, was very angry, and in his wrath made sport of the Jews.
MKJV(i) 1 But it happened when Sanballat heard that we built the wall, he was angry and greatly displeased, and mocked the Jews.
LITV(i) 1 And it happened, when Sanballat heard that we built the wall, he was angry, and it was greatly enraging to him, and he mocked the Jews.
ECB(i) 1
THE YAH HUDIYM DERIDED
And so be it, Sanballat hears we build the wall and he inflames and abounds his vexation and he derides the Yah Hudiym:
ACV(i) 1 But it came to pass that, when Sanballat heard that we were building the wall, he was angry, and took great indignation, and mocked the Jews.
WEB(i) 1 But when Sanballat heard that we were building the wall, he was angry, and was very indignant, and mocked the Jews.
NHEB(i) 1 But it happened that when Sanballat heard that we were building the wall, he was angry, and took great indignation, and mocked the Jews.
AKJV(i) 1 But it came to pass, that when Sanballat heard that we built the wall, he was wroth, and took great indignation, and mocked the Jews.
KJ2000(i) 1 But it came to pass, that when Sanballat heard that we built the wall, he was angry, and felt great indignation, and mocked the Jews.
UKJV(i) 1 But it came to pass, that when Sanballat heard that we built the wall, he was angry, and took great indignation, and mocked the Jews.
TKJU(i) 1 But it came to pass, that when Sanballat heard that we built the wall, he was wroth, and took great indignation, and mocked the Jews.
EJ2000(i) 1 ¶ But it came to pass that when Sanballat heard that we were building the wall, he was wroth and took great indignation and mocked the Jews.
CAB(i) 1 Now it came to pass, when Sanaballat heard that we were building the wall, that it was grievous to him, and he was very angry, and railed against the Jews.
LXX2012(i) 1 Now it came to pass, when Sanaballat heard that we were building the wall, that it was grievous to him, and he was very angry, and railed against the Jews.
NSB(i) 1 Now, Sanballat, hearing that we were building the wall, was very angry, and in his wrath made sport of the Jews.
ISV(i) 1 Sanballat Opposes the ReconstructionWhen Sanballat heard that we were reconstructing the wall, he flew into a rage, became indignant, and mocked the Jews.
LEB(i) 1 * Now it happened when Sanballat heard that we were building the wall, he became angry and greatly provoked, and he mocked the Jews.
BSB(i) 1 Now when Sanballat heard that we were rebuilding the wall, he was furious and filled with indignation. He ridiculed the Jews
MSB(i) 1 Now when Sanballat heard that we were rebuilding the wall, he was furious and filled with indignation. He ridiculed the Jews
MLV(i) 1 But it happened that, when Sanballat heard that we were building the wall, he was angry and took great indignation and mocked the Jews.
VIN(i) 1 But when Sanballat heard that we were building the wall, he was angry, and was very indignant, and mocked the Jews.
Luther1545(i) 1 Da aber Saneballat hörete, daß wir die Mauern baueten, ward er zornig und sehr entrüstet; und spottete der Juden
Luther1912(i) 1 Da aber Saneballat und Tobia und die Araber und Ammoniter und Asdoditer hörten, daß die Mauern zu Jerusalem zugemacht wurden und daß sie die Lücken hatten angefangen zu verschließen, wurden sie sehr zornig
ELB1871(i) 1 Und es geschah, als Sanballat hörte, daß wir die Mauer bauten, da wurde er zornig und ärgerte sich sehr. Und er spottete über die Juden
ELB1905(i) 1 Und es geschah, als Sanballat und Tobija und die Araber und die Ammoniter und die Asdoditer hörten, daß die Herstellung der Mauern Jerusalems zunahm, daß die Risse sich zu schließen begannen, da wurden sie sehr zornig.
DSV(i) 1 Maar het geschiedde, als Sanballat gehoord had, dat wij den muur bouwden, zo ontstak hij, en werd zeer toornig; en hij bespotte de Joden.
Giguet(i) 1 ¶ Or, lorsque Sanaballat apprit que nous relevions les remparts, il le trouva mauvais, s’en courrouça grandement, et se moqua fort des Juifs.
DarbyFR(i) 1
Et il arriva que, lorsque Sanballat apprit que nous bâtissions la muraille, il se mit en colère et fut extrêmement irrité, et il se moqua des Juifs.
Martin(i) 1 Or il arriva que Samballat, ayant appris que nous rebâtissions la muraille, fut fort indigné et fort irrité; et il se moqua des Juifs.
Segond(i) 1 Lorsque Sanballat apprit que nous rebâtissions la muraille, il fut en colère et très irrité. Il se moqua des Juifs,
SE(i) 1 Y fue que cuando oyó Sanbalat que nosotros edificábamos el muro, se encolerizó y se enojó en gran manera, e hizo escarnio de los judíos.
ReinaValera(i) 1 Y FUÉ que como oyó Sanballat que nosotros edificábamos el muro, encolerizóse y enojóse en gran manera, é hizo escarnio de los Judíos.
JBS(i) 1 Y fue que cuando oyó Sanbalat que nosotros edificábamos el muro, se encolerizó y se enojó en gran manera, e hizo escarnio de los judíos.
Albanian(i) 1 Kur Sanballati dëgjoi që ne po rindërtonim muret, u zemërua, u revoltua thellë dhe filloi të tallet me Judejtë,
RST(i) 1 Когда услышал Санаваллат, что мы строим стену, он рассердился имного досадовал и издевался над Иудеями;
Arabic(i) 1 ولما سمع سنبلط اننا آخذون في بناء السور غضب واغتاظ كثيرا وهزأ باليهود
Bulgarian(i) 1 А Санавалат, като чу, че строим стената, се разгневи и много възнегодува, и се присмя на юдеите.
Croatian(i) 1 Kad su Sanbalat, Tobija, Arapi, Amonci i Ašdođani čuli da napreduje popravljanje jeruzalemskih zidova - jer su se počele zatvarati pukotine - veoma se ražestiše.
BKR(i) 1 I stalo se, když uslyšel Sanballat, že stavíme zed, rozpálil se hněvem, a rozzlobiv se velmi, posmíval se Židům.
Danish(i) 1 Og det skete, der Sanballat hørte, at vi byggede Muren, da optændtes hans Vrede, og han blev meget fortørnet, og han bespottede Jøderne.
CUV(i) 1 參 巴 拉 聽 見 我 們 修 造 城 牆 就 發 怒 , 大 大 惱 恨 , 嗤 笑 猶 大 人 ,
CUVS(i) 1 参 巴 拉 听 见 我 们 修 造 城 墙 就 发 怒 , 大 大 恼 恨 , 嗤 笑 犹 大 人 ,
Esperanto(i) 1 Kiam Sanbalat auxdis, ke ni konstruas la muregon, li koleris kaj havis grandan cxagrenon, kaj li mokis la Judojn.
Finnish(i) 1 Kuin Sanballat kuuli meidän muuria rakentavan, syttyi hän vihaan ja närkästyi sangen suuresti, ja häpäisi Juudalaisia,
FinnishPR(i) 1 Kun Sanballat kuuli meidän rakentavan muuria, vihastui hän ja närkästyi kovin. Ja hän pilkkasi juutalaisia
Haitian(i) 1 Lè Sanbala vin konnen nou menm jwif yo nou t'ap rebati miray ranpa a, li fache, li move.
Hungarian(i) 1 Lõn pedig, mikor meghallotta Szanballat, hogy mi építjük a kõfalat, haragra gerjede és felette igen bosszankodék, és gúnyolá a zsidókat;
Indonesian(i) 1 Ketika Sanbalat mendengar bahwa kami orang Yahudi sedang memperbaiki tembok kota, ia menjadi marah sekali dan mulai mengejek kami.
Italian(i) 1 ORA, quando Samballat udì che noi edificavamo il muro, si adirò, e sdegnò grandemente, e si fece beffe de’ Giudei.
ItalianRiveduta(i) 1 Quando Samballat udì che noi edificavamo le mura, si adirò, s’indignò fuor di modo, si fe’ beffe de’ Giudei,
Korean(i) 1 산발랏이 우리가 성을 건축한다 함을 듣고 크게 분노하여 유다 사람을 비웃으며
Lithuanian(i) 1 Sanbalatas, išgirdęs, kad statoma siena, labai pyko ir tyčiojosi iš žydų,
PBG(i) 1 A gdy usłyszał Sanballat, iż budujemy mury, rozgniewał się, a rozgniewawszy się bardzo, szydził z Żydów.
Portuguese(i) 1 Ora, quando Sanebalat ouviu que edificávamos o muro, ardeu em ira, indignou-se muito e escarneceu dos judeus;
Norwegian(i) 1 Da nu Sanballat hørte at vi bygget på muren, optendtes hans vrede; han blev yderlig forbitret og spottet jødene
Romanian(i) 1 Cînd a auzit Sanbalat că zidim iarăş zidul, s'a mîniat şi s'a supărat foarte tare. Şi -a bătut joc de Iudei,
Ukrainian(i) 1 І сталося, як почув Санваллат, і Товійя, і араби, і аммонітяни, і ашдодяни, що направляється єрусалимський мур, що виломи в стіні стали затарасовуватися, то дуже запалилися гнівом.